A.详细列明项目具体要求
B.重要要求一并添加到 Checklist 中
C.统一后的术语译法列入 Work Instruction
D.简洁明了,重点突出
A.其他人不能行持的本派的窍诀性修法
B.人身难得、寿命无常、依止善知识等只有藏传佛教才有
C.三身无别的皈依、观金刚萨埵忏悔、修古萨里,都是密宗的不共修法
D.在小乘经典中没有大乘的皈依、发菩提心、修金刚萨埵等修法
E.指前译宁玛派单独具有的修法
A.IsthisF.orwashing?
B.IsthisF.orC.lean?
C.IsthisF.orpressingonly?
D.ThisisF.orpressing
A.Mayknowyourname?
B.WhatA.reyourname?
C.WhereA.reyourname?
D.HowA.reyourname?
A.向客户索要软件界面抓屏图
B.向客户索要软件用户手册
C.建立并维护术语表
D.定期提交 Query 报告
E.及早确定相似句式的译法
A.每个术语在保证在官方网站上经过搜索,尽量发现客户既有的译法,从中还容易发现客户的术语风格和使用偏好
B.销售在测试开始前应与客户约定测试期间是否可以提问,比如疑似的原文错误、术语表中的术语不一致,客户是否会及时解答
C.如客户不提供风格指南,或提供的指南中不包括的内容,ECI遵循自己的风格指南提供给客户
D.项目经理将相关源文件、参考材料、客户要求等组织成项目包,发送给两位翻译人员,输出两份翻译稿
A.纤译 桑叶郁李仁茶(蓝色)
B.桑叶郁李仁茶(粉色)
C.桑叶郁李仁茶(绿色)
D.益生菌粉固体饮料
E.纤译益生菌粉固体饮料
A.其乡人曰:肉食者谋之,又何间焉 译:他的同乡说:居高位、享厚禄的人谋划这件事情,你又何必离间人家呢
B.余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请。 译:我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳来向他请教
C.等死,死国可乎译:同样是死,为国家而死可以吗
D.使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也译:假使人所厌恶的有比死更厉害的事情,那么凡是用来躲避祸患的有什么不可以做呢